投稿指南
一、本刊要求作者有严谨的学风和朴实的文风,提倡互相尊重和自由讨论。凡采用他人学说,必须加注说明。 二、不要超过10000字为宜,精粹的短篇,尤为欢迎。 三、请作者将稿件(用WORD格式)发送到下面给出的征文信箱中。 四、凡来稿请作者自留底稿,恕不退稿。 五、为规范排版,请作者在上传修改稿时严格按以下要求: 1.论文要求有题名、摘要、关键词、作者姓名、作者工作单位(名称,省市邮编)等内容一份。 2.基金项目和作者简介按下列格式: 基金项目:项目名称(编号) 作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,职称,学位,研究方向。 3.文章一般有引言部分和正文部分,正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用两级。插图下方应注明图序和图名。表格应采用三线表,表格上方应注明表序和表名。 4.参考文献列出的一般应限于作者直接阅读过的、最主要的、发表在正式出版物上的文献。其他相关注释可用脚注在当页标注。参考文献的著录应执行国家标准GB7714-87的规定,采用顺序编码制。

基于迁移理论的印度英语教学

来源:重庆电子工程职业学院学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-05-20 09:25
作者:网站采编
关键词:
摘要:邮轮职业员工在工作中要与来自全球不同国家、不同民族和不同宗教信仰的人沟通和交流。如果没有语言技能,其寸步难行。作为邮轮乘务,中国员工无论在服务技能、态度还是吃苦耐

邮轮职业员工在工作中要与来自全球不同国家、不同民族和不同宗教信仰的人沟通和交流。如果没有语言技能,其寸步难行。作为邮轮乘务,中国员工无论在服务技能、态度还是吃苦耐劳方面,都毫不逊色于其他国家的员工。但中国的英语教育,历来以英式英语和美式英语为范本,对英语在不同国家产生的变体重视度不够。中国员工在语言技能方面的劣势比较明显。印度人在欧美邮轮大公司的管理层占有举足轻重的地位,同时印度籍邮轮乘务员的比例也很高。一带一路背景下,未来开通南亚航线,来自南亚沿海国家的客人数量必定相应增加。南亚沿海的巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡这几个国家,其英语口音与印度英语口音相似。印度英语是一种英语的变体,和标准英语相比,在语音、词汇、语法等方面都有自己的特点。由于邮轮乘务工作的特殊性,为提高学生毕业后的就业竞争力,印度英语的变体需要在我国高校海乘英语教学中加以应用。

1 迁移理论

“迁移” (transfer),是现代认知心理学中的一个概念,是指某些经验和学习的结果对以后进行的其他学习所产生的影响。根据奥苏伯尔的认知结构迁移理论,迁移是一种认知活动,体现了个体主动的心理加工过程。根据迁移的性质,其可以被分为正迁移 (positive transfer) 和负迁移(negative transfer)。由于语言之间存在着许多共性,这种迁移会对第二语言学习给予一定的帮助[1]。一个人在一种情境下的学习促进或改善他在其他情境下的学习或行为,我们就称之为正迁移;同时,由于语言之间存在着差异,这种迁移也会影响第二语言学习,给第二语言学习带来一定的困难。引起消极影响时,其被叫做负迁移。认知迁移无时无刻不影响着第二语言的学习,它出现在语言的各个层面,如语音、语调、词汇、语义和句法等[2]

2 标准英语易对印度英语产生正迁移之处

印度英语中的短元音基本与标准英语读音相同,比如[∧][u][e][i ][][c]。长元音读得稍短,双元音中前后元音发音有脱节现象,但整体不影响听辨,了解规律之后十分易于把握。印度英语的辅音共24个,其中与标准英语读音相同的辅音就有 14个,列举如下:双唇音[b]和[m],齿龈音[d],[z][n][s],软腭音[g]和[η],齿龈后音[∫]和 [dε],唇齿音[f]和[v],硬腭音[j]以及声门音[h]。另外,印度英语在句子重音、语调上发音也与标准英语较为接近。其词汇、语义、句法上的应用也与标准英语基本相同。

3 标准英语易对印度英语产生负迁移之处

由于受印度本土语言的影响,印度英语语速非常快、没有重音(每个音节都重读)、不讲快慢、节奏(每个音节的时长)一样。

由于印度人和英语本族人接触较少,印度英语经常出现书面化的词汇。比如,“死亡”用“demise”表示。用“donot”和“cannot”而不是“don’t”和“can’t”。一些词被赋予了与英美英语全然不同的含义。在印度,有一种冠名为“Double Bull”品牌的服装,“bullshit”在美国俚语中表示“胡说八道”,有时被缩写为“bull”。在印度英语中,“bull”没用任何贬义的联想[3]

全区畜牧兽医工作人员为应对国际国内复杂多变的重大动物疫情形势,大胆探索,创新建立行之有效的动物防疫管理考核机制。

教学中不能一味强调印度英语的个性、差异性,着力预防负迁移,而忽略了它和标准英语作为同种语言的共性和普遍性,忽略了正迁移的作用。过度强调差异性,只会加重学生的心理负担,不利于加深学生对印度英语的理解和认识。

传统英语教学把标准英语作为教学目标的唯一准则,学生也对印度英语等非标准英语认同度偏低。事实上,每一种英语的变体都承载着独特的历史和文化,没有贵贱之分。由于邮轮乘务工作的特殊性,英语教学更应该把标准英语和印度英语平等对待,重视介绍印度英语的变异形式,建立标准英语和印度英语多元化语言教学目标,要让学生熟悉并能识别印度英语变体的特点,从而增强其听辨理解和沟通交流的能力。

4 提升印度英语教学水平的建议

4.1 建立多元化教学目标和评价方式

1)全数据采集与存储特点。在大数据理念下,系统平台的建设支持课题项目的全数据采集与存储,平台上数据采集既要包括机构化数据,也要包括以文本、关键词等为代表的非结构化数据。由于教改项目管理非结构化的数据较多且较难分析,而往往这些数据隐含更多的重要信息,因此要着重有利于非结构化数据存储和分析的系统平台设计,以全数据采集、统计、分析为特征。

证明如下:假设存在一个概率多项式时间的主动敌手A,已掌握Bob的与交易相关的随机数tB以及Bob某一次会话选取的秘密值wB。若A获得了Alice的秘密值wA,A可通过计算会话密钥,然而 A无法获得didA的任何信息。

目前我国英语评价方式仍然基于标准英语。但是当今世界英语多元化,各种英语变体在国际舞台上扮演了越来越重要的角色,单一基于标准英语的测试已经不能很好地反映世界英语多元化环境下所需要的英语能力,因此,测试内容不仅要包括教学内容规定的语言文化知识技能、交际能力,还要合理增加考查辨别印度英语变体差异的能力,了解差异表达意义的能力并能与印度人进行英语交际的能力。

4.2 运用双语对比教学方法

二语习得中语言迁移或语际的影响一直是语言学家研究的重点。双外语对比教学法的理论基础是对比分析假说,其认为语言迁移现象是语言习得中的主要障碍。该教学法主张通过语言对比,促进正迁移的发生,防止和消除负迁移[5]。运用对比教学法应注意达成双语共性和差异性的平衡。目前,国内学者对印度英语的研究,主要集中在它与标准英语的差异性,对它与标准英语的共性关注很少。就像语言学家Fromkin 和Rodman所说,尽管世界上的语言种类繁多、千差万别,对世界上数千种语言的调查工作做得愈多,对它们之间的差异描述得愈详尽,就愈发现这些差异是有限的[6]。语言的本质,都是人类社会认识世界的一种符号系统,语言的普遍性涉及广泛,包括语音、语调、词汇、语义和句法等。

再者,口语中常用陈述语序表示疑问。“You will do it?”代替“Will you please do this?”。而“He didn’t sleep yesterday?”代替“Didn’t he sleep yesterday?”。疑问句中主谓常常不倒装,例如“Why you don’t want to buy?” [4]

与标准英语相比,印度英语的时态有许多自身的特点。比如,印度英语常使用现在时代替一般现状时。“I’m doing”.就是标准英语的“I constantly do.”。条件从句使用将来时,比如说“If I come, I will change the clothes.”在印度英语中就被表达为“If I will come, I will change the clothes.”。

4.3 提升英语教师的实力

首先,英语教师要转变观念。许多英语教师和学生仍然以标准英语为尊,反感其他英语变体,这样的观念难以满足时代的需求。教师本身对印度英语应引起足够的重视,并能将这个理念融入英语教学之中,循序渐进,才能减少学生对印度英语的偏见和歧视,从而拓宽学生的视野,增加就业竞争力。其次,教师自身对印度英语应该有一定的研究,掌握标准英语易对印度英语产生正迁移之处以及哪些特征可能会给印度英语学习造成消极的影响。再次,教师还应了解印度文化。语言是文化的载体,只有了解了印度文化,才能与学生产生共鸣,从而激发学生的学习激情。最后,教师还要具备认知迁移理论知识,能够根据认知规律,运用科学的教学手法。教师根据各个学生的具体情况,可以在语言的不同层面,如语音、语法、词汇、语篇和文化等方面有的放矢地进行对比和研究,促进正迁移,抑制负迁移。总之,把印度英语引入海乘英语的教学中,无疑对教师提出了更高的要求。

where Pais the power requirement to meet the actuator movement.

4.4 教材的开发

目前,我国许多高等院校的海乘专业均开设了大量的英语课程,包括邮轮基础英语、邮轮实用英语、英语视听说、英语口语、邮轮面试英语等。教材无论从词汇语法方面还是从发音方式方面都是基于标准英语的。目前尚没有针对印度英语的专门教材。我们进行印度英语教学的目的,主要是提高学生对印度英语的听辨能力,以达到在交流中互相理解、顺畅沟通的目的,因此并不需要对印度英语有过于细化的研究。只需要在基础英语中开辟专门章节,系统阐述印度英语的音段特征(元音、辅音)、超音段特征(重音、语调)、词汇和语法特征。在实用英语、英语视听说等听说类课程中加入印度英语对话的章节即可。教材编写时,要注意印度英语与标准英语的比较。根据认知规律,比较时不必计较全面系统,在听说教材中可以碰见什么比较什么,比如,可就一个词汇或一类句型进行比较,增加比较其出现的频率以达到让学生巩固知识的效果。

5 结 语

印度英语与标准英语既有差异性又有共性,学校应建立多元化教学目标和评价方式,利用对比教学法,找到二者的共同之处,建立标准英语向印度英语变体迁移的桥梁,但同时也应尽可能消除负迁移的影响。辅以教材的开发和师资水平的提高,教师和学生共同努力,方能提升他们印度英语教和学的水平。

参考文献:

[1] 李建良.母语迁移问题探析[J].湖南城市学院学报,2006(4):101-102.

[2] 寮菲.第二语言习得中母语迁移现象分析[J].外语教学与研究,1998(2):60-66+82.

[3] 戴卫平,高丽佳.印式英语:英语变体及其深层机理研究[J].长春理工大学学报,2012(3):92-94.

[4] 唐小宝.印度英语特征研究 [J].海外英语,2019(2):255-256.

[5] 朱效惠.多语际迁移认知研究与双外语教学[J].四川外语学院学报, 2008(5):123-126.

[6] 赵荣.正视外语教学中的母语迁移[J].教学研究, 2017(1):72-75.

A Study on Indian English Teaching Based on the Language Transfer Perspective

RUAN Ling
(Fujian Chuanzheng Communications College, Fuzhou Fujian 350001, China)

Abstract:The graduates working on a cruise ship require Indian English skills.In order to improve the competitiveness of the graduates majoring in the international cruise crew management, the variant of Indian English needs to be applied in the teaching of international cruise crew English.According to the language transfer perspective, transfer can be divided into positive transfer and negative transfer.This paper discusses a series of methods, including comparative teaching method, to improve the teaching level of Indian English.

Keywords:the language transfer theory;Indian English;cruise crew

中图分类号:H319;G535.1

文献标识码:A

文章编号:1674-5787(2020)01-0129-03

DOI:10.13887/j.cnki.jccee.2020(1).30

收稿日期:2019-12-05

基金项目:本文系2019年全国交通运输职业教育教学指导委员会,交通运输职业教育科研项目“一带一路背景下印度英语变体在海乘英语教学中的应用”(项目编号:2019B79)的阶段性研究成果。

作者简介:阮凌(1984—),女,福建福州市人,硕士学位,福建船政交通职业学院,讲师,研究方向:应用语言学。

责任编辑 刘志明

文章来源:《重庆电子工程职业学院学报》 网址: http://www.zqdzgczyxyxb.cn/qikandaodu/2020/0520/333.html



上一篇:论跨国代孕父母身份认定中公共秩序保留的适用
下一篇:中美环境监督管理体制比较研究及启示

重庆电子工程职业学院学报投稿 | 重庆电子工程职业学院学报编辑部| 重庆电子工程职业学院学报版面费 | 重庆电子工程职业学院学报论文发表 | 重庆电子工程职业学院学报最新目录
Copyright © 2018 《重庆电子工程职业学院学报》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: